最大の特徴は、医薬領域の現場知識を持つ多数の専属翻訳者です。弊社の国際医学情報ネットワークを駆使し、さらに、専属チェッカーとネイティブチェッカーとで入念なチェックを行い、常に最新で高品質な翻訳をお届けいたします。
専門分野の翻訳者
最大の特徴は、医薬分野の学位を有する専属の翻訳者を多数擁していることです。その質と数において、この分野の翻訳会社では国内でもトップクラスに位置しております。
徹底したチェック・校閲体制
獣医師(十数名)、薬剤師、専属チェッカーが徹底した品質管理を行います。開発・導入・導出に関しての翻訳は内外の大手製薬企業で研究開発に携わった経験者が最終校閲を担当しております。
分野と実績
- 開発・製造・薬事
-
- 登録及び申請資料
医薬品、動物用医薬品、農薬化学物質の概要書等 - 申請添付資料
物理的・化学的試験
安定性、毒性、特殊毒性、安全性、薬理、吸収、残留、臨床及び性能に関する試験等 - ガイドライン
ISO等の品質管理/品質保証関連文書
米国特許商標庁向け出願文書各種製造/販売マニュアル等 - ※提出先: 厚生労働省、農林水産省、FDA(米国)、EMEA(欧州)
- 登録及び申請資料
- マーケティング
-
- 製品技術資料、製品関連文献等
- 各種マニュアル
オペレーション、テクニカル、インストラクション - 販売促進ツール
カタログ、パンフレット、製品CMのナレーション、プレゼンテーションスライド、社内外教育用資料等 - 市場調査、レター、議事録等
- 開発及び販売に関する各種契約書
- 学術論文
-
- 各種論文
投稿用、学会発表用、講演用、抄録作成 - 医事評論等
- 各種論文
その他サービス
- 英文校正(ネイティブチェック)
- 医学に特化したネイティブが英語としての自然な表現に(主に文法やスペルミスのチェックなど)文章を校正いたします。
原文(日本語)と比較しながら、内容・文法の整合性・スペルミスのチェック、言い回し等について精査するクロスチェックも可能です。 - テープ起こし
- 英語・日本語による学会、学術講演会、座談会、製品発表会などのテープ録音を文章化いたします。








